When a TV show attains remarkable acclaim in its native region, local production executives often delve into numerous approaches to international market expansion.
One of the options worth exploring is licensing the show’s rights to foreign networks, enabling its broadcast in other countries.
Additionally, the practice is often referred to as international distribution or syndication.
It is a well-established and widely utilized method for expanding the reach and profitability of hit television programs over the course of many years.
However, there is another option that can be even more lucrative and creatively interesting: selling the concept of the show for a remake in another country.
Notably, this practice is often referred to as “format adaptation” or “format licensing.”
If a show becomes a massive hit in its home base, production companies in other countries may express interest in acquiring the rights to adapt the show for their own audience.
Furthermore, the interest can be driven by various factors, including the show’s unique concept, relatable themes, or potential for success in a different cultural context.
Cross-Border Show Adaptation
Negotiations between the original production company or creators and the foreign parties interested in adapting the show take place.
This comprises discussions about licensing fees, creative control, and how closely the remake should adhere to the original concept.
Also Read: Kenyan Filmmaker Wins International Award
Once the deal is finalized, the foreign production team begins the process of adapting the show to suit their local audience’s tastes, culture, and sensibilities.
In addition, this may involve changes in characters, settings, storylines, and even the overall tone of the show.
The adapted version of the show is produced and then broadcast in the foreign market.
In some cases, the remake closely mirrors the original, while in others, it may take creative liberties to better connect with the new audience.
Success and Challenges
Notably, adapting a hit television show from one country to another is a complex and challenging process.
It involves striking a balance between retaining originality while making it relatable and appealing to the foreign audience.
Comic content often relies on cultural references, humor styles, and social dynamics that may not translate seamlessly from one culture to another.
For example, what works as humor in Kenyan culture may not work in American culture and vice versa.
Furthermore, the adaptation team will need to carefully navigate these cultural differences to ensure the humor resonates with the new audience.
Successful adaptations often involve localizing the content to make it feel more relevant and relatable to the new audience.
This can include changes in character backgrounds, settings, and references to better suit the context of the target audience.
Maintaining Original Essence of the Show
While adaptations may require changes, it’s essential to maintain the core essence of what made the original show a success.
In addition, this includes capturing the spirit, themes, and character dynamics that resonated with viewers in the original version.
Casting plays a crucial role in the success of an adaptation.
Finding actors who can embody the characters while bringing their own unique charm is essential.
It’s also important to consider how well-known actors in the adaptation compare to the original cameo appearances by famous actors.
The success of the adaptation may also depend on the expectations of the target audience.
Will American viewers be open to Kenya’s style of humor, or will they expect something more in line with Hollywood comedy traditions?
Adaptations are often compared to the original, which can create challenges and expectations.
Success of a show
Additionally, viewers familiar with the original may have strong opinions about how faithful the adaptation should be, which can be a delicate balancing act for the creators.
Also Read: Namwamba Rallies Support for Starlets as Kenya Secures Hollywood and NBA Deals
The success of the adapted show further depends on several factors, including the quality of the adaptation, the appeal of the original concept, and effective marketing.
Successful adaptations can become major hits in their own right, while others may struggle to find an audience.
Notably, examples of successful format adaptations include The Office, which was originally a British series and later adapted into highly popular versions in the United States and various other countries.
Similarly, Ugly Betty was adapted from the Colombian telenovela Yo soy Betty, la fea and attained prosperity across numerous global markets.
In conclusion, when a television show achieves great success in its home territory, selling the concept for a remake in another country can be a lucrative and creatively rewarding option for TV executives and creators.
However, this is in provision that they can find the right balance between staying true to the original concept and tailoring it to the new audience’s preferences.